Réunies dans un même centre d’entraînement situé à Jincheon, à 90 km au sud de Séoul, les joueuses de hockey-sur-glace des deux Corée ont débuté dimanche 28 janvier une préparation commune au tournoi olympique. Mais elles doivent surmonter un obstacle peu prévu: le langage. Le vocabulaire spécifique du hockey se révèle en effet très différent d’un côté à l’autre de la frontière. Pour y remédier, les autorités sportives sud-coréennes ont rédigé un lexique des termes spécifiques et l’ont distribué aux joueuses avant leur premier entraînement. Il comprend également la prononciation anglaise de termes nord-coréens, afin d’aider Sarah Murray, l’entraîneur canadienne des Sud-Coréennes, à communiquer avec les joueuses venues de Pyongyang. « Les gens sont toujours en phase d’apprentissage, alors on entend un mélange de mots des deux côtés durant l’entraînement« , a expliqué au quotidien Chosun un officiel de la Fédération sud-coréenne de hockey.
— Publié le 30 janvier 2018